
prowadził z nimi rozmowy na podstawie Pism, wyjaśniając i wskazując cytatami,
że było konieczne, aby Chrystus cierpiał wśród umarłych Dzieje Apostolskie 17:2,3

Czy Bóg w swym wielkim miłosierdziu wybawi w końcu cały rodzaj ludzki?
Przypominają tonącego, który odpycha od siebie koło ratunkowe rzucone przez kogoś, kto pragnie mu pomóc. Trzeba jednak podkreślić, że za odmowę okazania skruchy nie grożą wieczne męki w ogniu piekielnym. Jak wynika z 2 Piotra 3:9, ludzie nieokazujący skruchy mają ‛zginąć’, ulec zagładzie. Również werset 7 mówi o zagładzie bezbożnych. Nie ma tu więc mowy o powszechnym zbawieniu (zob. też dział „Piekło”).
Czy 1 Koryntian 15:22 nie dowodzi, że w końcu wszyscy ludzie zostaną zbawieni? Czytamy tam: „Jak w Adamie wszyscy umierają, tak też w Chrystusie wszyscy zostaną ożywieni” (Bw). Z kontekstu wynika, że chodzi o zmartwychwstanie. A kto ma być wskrzeszony z martwych? Wszyscy, którzy umierają w następstwie grzechu Adamowego (zob. werset 21), a nie dopuścili się rozmyślnie występków, o których czytamy w Hebrajczyków 10:26-29. Podobnie jak Jezus został wskrzeszony z Hadesu (Dzieje 2:31), tak też wszyscy inni, którzy są w Hadesie, zostaną „ożywieni” przez zmartwychwstanie (Obj. 1:18; 20:13). Czy wszyscy ci ludzie dostąpią wiecznego zbawienia? Będzie im dana taka możliwość, ale nie każdy z niej skorzysta, jak na to wskazuje Jana 5:28, 29, gdzie czytamy, że niektórzy ściągną na siebie niepomyślny „sąd”.
Co powiedzieć o takich wersetach, jak Tytusa 2:11, gdzie według BT jest mowa o „zbawieniu wszystkich ludzi”? Inne wersety, na przykład Jana 12:32, Rzymian 5:18 i 1 Tymoteusza 2:3, 4, wyrażają podobną myśl między innymi w Bw, BT i przekładzie Romaniuka. Greckie wyrazy tłumaczone w nich na „wszyscy” są odmienionymi formami słowa pas. Według dzieła Williama Vine’a Expository Dictionary of New Testament Words (Londyn 1962, t. 1, s. 46) pas może też oznaczać „wszelkiego rodzaju lub wszelkiej odmiany”. W wersetach tych zamiast „wszyscy” można więc użyć wyrażeń: „wszelkiego rodzaju” lub „wszelkiego pokroju”, jak to uczyniono w przekładzie NŚ. Które z tych tłumaczeń jest poprawne: „wszyscy” czy też myśl oddana wyrażeniem „wszelkiego pokroju”? A które z nich jest zgodne z resztą Biblii? To drugie. Zobacz Dzieje 10:34, 35; Objawienie 7:9, 10; 2 Tesaloniczan 1:9. (Uwaga: Również inni tłumacze uznają takie znaczenie wspomnianego słowa greckiego, na co wskazują różne przekłady Mateusza 5:11: „wszelkie”, Bw, Bp; „wszelakie”, Wujek 1962; „wszelkiego rodzaju”, Wp).
Czy są wersety, z których wyraźnie wynika, że pewni ludzie nie zostaną zbawieni?
2 Tes. 1:9 (Bw): „Poniosą oni karę: zatracenie wieczne, oddalenie od oblicza Pana i od mocy chwały jego”.
Obj. 21:8 (Bw): „Udziałem zaś bojaźliwych i niewierzących, i skalanych, i zabójców, i wszeteczników, i czarowników, i bałwochwalców, i wszystkich kłamców będzie jezioro płonące ogniem i siarką. To jest śmierć druga”.
Mat. 7:13, 14 (Bw): „Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem szeroka jest brama i przestronna droga, która wiedzie na zatracenie, a wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą. A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; i niewielu jest tych, którzy ją znajdują”.
Powiązane tematy:
Komentarze do powyższego artykułu:
Dodaj jako pierwszy komentarz!
Dodaj swój komentarz!
Tylko zalogowane osoby mogą dodawać komentarze.