
prowadził z nimi rozmowy na podstawie Pism, wyjaśniając i wskazując cytatami,
że było konieczne, aby Chrystus cierpiał wśród umarłych Dzieje Apostolskie 17:2,3

Czy rzeczywiście jest to przekład naukowy?
Co to za przekład? Przede wszystkim jest to dokładne, po większej części dosłowne tłumaczenie z języków oryginalnych. Nie mamy tu do czynienia ze swobodną parafrazą, w której tłumacze opuszczają lub dodają różne szczegóły zależnie od tego, czy uznają je za mało ważne, czy też za pomocne. Liczne przypisy zamieszczone w różnych wydaniach ułatwiają badanie Biblii, ponieważ podają wariantowe wersje tekstu, pozwalające na inny sposób tłumaczenia danych fragmentów, przy czym wymienia się starożytne manuskrypty, które to popierają.
Pewne wersety mogą nie być oddane tak, jak to jest ogólnie przyjęte. Które tłumaczenie jest poprawne? Czytelnicy są zachęcani do zbadania dowodów zawartych w manuskryptach wyszczególnionych w przypisach Przekładu Nowego Świata, przeczytania wyjaśnień zamieszczonych w „Dodatkach” oraz porównania danego tłumaczenia z innymi przekładami. Najczęściej okaże się, że więcej tłumaczy dostrzegło potrzebę wyrażenia jakiejś myśli w podobny sposób.
Powiązane tematy:
Komentarze do powyższego artykułu:
Dodaj jako pierwszy komentarz!
Dodaj swój komentarz!
Tylko zalogowane osoby mogą dodawać komentarze.